Entradas para el proyecto de traducción
- (en preparación)
- Prefacio al DHCM, tomo 1 — Wolfgang Fritz Haug (10.800 signos)
- ama de casa — Frigga Haug (31.350 signos)
- angustia / miedo / temor — Wolfgang Fritz Haug
- antropología — Claude Meillassoux (23.000 signos)
- caciquismo — Stefan Schmalz (10.100 signos)
- Caliban — Aurelio Alonso (7.200 signos)
- capital — I: Wolfgang Fritz Haug, II: Karl Kühne (28.150 signos)
- clase dominante — Hans Jürgen Krsysmanski (57.250 signos)
- comunidad — Pablo Gonzalez Casanova (32.400 signos)
- concepto — Veikko Pietilä (12.000 signos)
- contradicción básica, principal / secundaria — Wolfgang Fritz Haug, Isabel Monal (21.700 signos)
- contrapoder — I: Michael Hardt, II: Hans-Joachim Sperling, Christoph Ohm (9.800 signos)
- cuestión del indio — Antonio Melis (16.600 signos)
- debate sobre el trabajo doméstico — Lise Vogel (18.100 signos)
- desapropiación — Bernhard Walpen (13.000 signos)
- dialéctica — Wolfgang Fritz Haug (80.000 signos)
- dios — Ton Veerkamp (30.700 signos)
- epistemología — Wal A. Suchting (42.300 signos)
- estatismo — Robert Jessop (32.350 signos)
- fidelismo — James Petras (14.200 signos)
- formas históricas de individualidad — Lucien Sève (24.450 signos)
- género, sexo — I: Donna Haraway , II: Andrea Maihofer (36.150 signos)
- geopolítica — Benno Teschke (22.400 signos)
- gramática — Peter Ives (22.400 signos)
- Gulag — Bastiaan Wielenga (20.800 signos)
- hacker – Christoph Ohm (13.300 signos)
- hedonismo — Wolfgang Fritz Haug, Fritz Keller (15.500 signos)
- historicismo absoluto — Peter Thomas (24.300 signos)
- histórico-crítico — Wolfgang Fritz Haug (41.100 signos)
- holocausto — Moshe Zuckermann (18.700 signos)
- ideólogo — Isabelle Garo (22.850 signos)
- iglesia de los pobres I — Bastiaan Wielenga (18.300 signos)
- iglesia de los pobres II — Roland Boer (16.000 signos)
- iglesia — Domenico Jervolino (29.600 signos)
- imperialismo — Jan Otto Andersson (35.700 signos)
- imperio — Bob Jessop (18.250 signos)
- inquisición — Roland Spur (28.900 signos)
- jeans, vaqueros — Karen Ruoff Kramer (19.600 signos)
- lectura del Capital — Wolfgang Fritz Haug (51.000 signos)
- leyes de la historia — Gabriel Vargas Lozano (17.850 signos)
- límites de la dialéctica — Wolfgang Fritz Haug (12.600 signos)
- línea Brecht — Gudrun Klatt, Wolfgang Fritz Haug
- mercados de violencia — Georg Elwert (16.750 signos)
- modo de producción precolombino — (21.000 signos)
- movimiento obrero — Georg Fülberth (27.500 signos)
- objeto — João Maria de Freitas Branco (15.300 signos)
- pueblos sin historia — Thomas Scheffler (7.000 signos)
- reducción progresiva del estado — Georges Labica (15.000 signos)
- relaciones de género — Frigga Haug (81.450 signos)
- revolución informacional — Paul Boccara (10.600 signos)
- socialismo yugoslavo — Cathérine Samary (34.150 signos)
- sociedad — I: Larry Portis, II: Werner van Treeck (41.750 signos)
- sociedad civil internacional — Ulrich Brandt (17.300 signos)
- teoría de la ideología — Jan Rehmann (93.400 signos)
- tercer mundo — Pablo González Casanova, Frigga Haug (17.000 signos)
- tierra — John Bellamy Foster (24.050 signos)
- violencia — Etienne Balibar (85.350 signos)
- bruja — I Frigga Haug, II Dagmar Engelken, III Monserrat Galcerán Huguet (24.003 signos)
- capital comercial — Carlos Antonio Aguirre Rojas signos)
- capital ficticio — Enrique Dussel Peters (19.097 signos)
- comunidad germánica — Carlos Antonio Aguirre Rojas Alexis Petrioli (19.847 signos)
- energía — Joan Martinez-Alier (12.500 signos)
- exterioridad — Enrique D. Dussel Ambrosini (9.687 signos)
- fascismo — Carlos Figueroa Ibarra (36.220 signos)
- feudalismo — Carlos Antonio Aguirre Rojas (22.024 signos)
- humanismo — Pablo Guadarrama González, Frieder Otto Wolf (27.766 signos)
- kautskyanismo — I Thomas Marxhausen, II Monserrat Galcerán Huguet (26.000 signos)
- libertad — Monserrat Galcerán Huguet (57.709 signos)
- reducción del tiempo de trabajo — I Carlos Antonio Aguirre Rojas, II Sebastian Herkommer (16.500 signos)
En la presente lista se integran:
1. una selección de artículos traducidos al inglés (Peter Thomas et al.).
2. una selección de artículos actualmente en discusión, enfocada por su parte a una posible publicación en Latinoamérica (Editorial Siglo XXI, México).
3. una serie de artículos de cierta importancia para la discusión latinoamericana.
4. entradas cuyos textos-base fueron originalmente redactados en castellano.
El actual colectivo de traducción no dispone todavía de la capacidad suficiente para hacer frente a la traducción de todas las entradas aquí enumeradas, de modo que, como se puede observar, la gran mayoría de entradas aún no tiene traductor(a) adjudicado. Es por ello nuestra invitación a colaborar con este proyecto a través de la traducción de una o más de estas entradas. Así mismo, será bienvenida cualquier sugerencia y/o propuesta por parte de quienes forman parte y/o decidan integrarse a la labor colectiva de nuestro proyecto.
Entradas para el proyecto de traducción al castellano -título, autor, tamaño (número aproximado de signos sin espacios tipográficos) y traductor:
traducción al castellano de José F. Pacheco, corregido por Rafael Carrión Arias
aún sin traducir
traducción al castellano de Rafael Carrión Arias y Santiago Vollmer (en preparación)
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
traducido al castellano por José F. Pacheco, corregido por Rafael Carrión Arias
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
traducción al castellano de Alfredo Torrado y Santiago Vollmer (en corrección)
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
traducción al castellano de Santiago Vollmer (en preparación, corrección: Ingrid Reyes-Päcke, revisión: Isaac Puki Jeramba Moctezuma Perea)
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
traducido al castellano por Pablo Jiménez Schlegl y Rafael Carrión Arias
aún sin traducir
aún sin traducir
traducido al castellano por Santiago Vollmer y Rafael Carrión Arias, corregido por José Arturo Molina Bravo
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
traducción al castellano de Ernesto Vargas Gil (en preparación)
justicia — Bastiaan Wielenga, Hermann Klenner, Susanne Lettow (33.400 signos) aún sin traducir
traducción al castellano de Daniela Paglietti, con revisión de Iván Mate (en preparación)
aún sin traducir
aún sin traducir
traducción al castellano de José F. Pacheco (en preparación)
aún sin traducir
traducción al castellano de José F. Pacheco (en preparación)
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
traducción al castellano de Rosa Nogués / Ingrid Reyes-Päcke (en proyecto)
aún sin traducir
socialismo indoamericano — Eleonore von Oertzen (6.250 signos)
traducido al castellano por José F. Pacheco, corregido por Rafael Carrión Arias
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
traducción al castellano de Rafael Carrión Arias (en preparación)
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
Las siguientes son las entradas de autores hispanohablantes que no figuraban en la selección de S.XXI ni en la lista de entradas traducidas al inglés. Aquí es importante la posibilidad de un asesoramiento por parte de sus autores/as para su traducción al castellano y/o para la toma de contacto con personas que pudieran ayudarnos en este trabajo.
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir
aún sin traducir






